Rāda ziņas ar etiķeti zemes un tautas. Rādīt visas ziņas
Rāda ziņas ar etiķeti zemes un tautas. Rādīt visas ziņas

Apvienotā Karaliste ≠ Lielbritānija


Photo of the Wat Rong Kun or the White Temple by Outback
Cita karaliste
Kad valodnieks Aldis Lauzis pārpublicēja «Latvijas Vēstneša» tvītu «Aktualizēts pasaules valstu un teritoriju nosaukumu saraksts! Tajā — 249 vienības. Sarakstu izvērtējusi un akceptējusi @_vvc Latviešu valodas ekspertu komisija», uzreiz norādot, ka tajā ir kļūda (atjaunināts, nevis aktualizēts), ievēroju, ka atbildēs tiek iesūtīti labojumi arī sarakstam. Valsts valodas centra tviterkonta administrators pārsvarā lēnprātīgi pateicās par vērību un solīja, ka drīzumā tos ieviesīs sarakstā, tomēr pūļpakalpojumu tāpat kā daudz ko citu dzīvē var izmantot tikai līdz savas izpratnes robežai: par Lielbritāniju viņš iespītējās.

Kopš 1922. gada oficiāli apstiprinātais valsts nosaukums ir Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste, tāpēc ir skaidrs, ka Apvienotā Karaliste un Lielbritānija nav sinonīmi. Apvienotā Karaliste ir valsts, šis nosaukums ir politisks termins. Nosaukums Lielbritānija ir ģeogrāfisks termins — nosauc salu. Ja to izmanto par politisku terminu, tas ietver Angliju, Skotiju, Velsu (interesanti, ka latviski tās parasti sauc par zemēm, nevis, piemēram, valstīm vai pavalstīm) un tām piederošās salas, bet ne Ziemeļīriju. Ģeogrāfiskais termins Britu salas ietver Lielbritāniju, Īriju, Menas salu un Normandijas salas. To ir ņēmuši vērā cita valstu saraksta sastādītāji.

LAT nav ne Latvija, ne latviešu valoda


Okavango Delta photo by Outback
Dzeguze, ko sauc par koukalu
Nesen pirmo reizi saņēmu daudzvalodu dokumentu, kurā kādam nezināmam biroja cīnītājam bija izdevies skaidri noformulēt savas plašās vēlmes un vajadzības, proti, apzīmējumā bija iekļauta gan valsts, gan valoda, piemēram, CH_de, CH_fr, CH_it, UA_uk, UA_ru, saskaņā ar ISO standartu (izņemot pasvītras). Diemžēl lielākā daļa ļaužu paļaujas, ka apzīmējumu grupa EST, LAT, LIT un RUS tāpat ir labi saprotama. Un tas vēl labākajā gadījumā. Parasti vienā čupā ir gan divburtu, gan trīsburtu apzīmējumi. Un valstis no valodām arī netiek nošķirtas. Turklāt šāda rakstīšana neatbilst nekādiem vārdu saīsināšanas noteikumiem latviešu valodā, ja nu pieņemam, ka vietējiem varētu izvirzīt citas prasības nekā globālistiem.
     Vispār LAT ir visai izplatīts saīsinājums Latvijai, piemēram, «Farlex» akronīmu vārdnīcā Latvija ir trešā aiz «Los Angeles Times» un latīņu valodas (kopumā tur ir 43 LAT atšifrējumi).
     Taču man labāk patiktu saņemt dokumentus ar ISO valstu un valodu saīsinājumiem, lai cik neērti lietojami būtu valodu apzīmējumi, kas ir jāpieraksta ar mazajiem burtiem.



Divburtu apzīmējums
Trīsburtu apzīmējums
Igaunija
EE
EST
Latvija
LV
LVA
Lietuva
LT
LTU
Krievija
RU
RUS

Divburtu apzīmējums
Trīsburtu apzīmējums
Igauņu valoda
et
est
Latviešu valoda
lv
lav
Lietuviešu valoda
lt
lit
Krievu valoda
ru
rus

Aziātu ēdieni


Sleeping man and cabbage load
Čiangmajas vairumtirdzniecības tirgus ainiņa
Lai gan Vīnes šniceles un Kijevas kotletes pastāvēšana latviešu valodā nav noliedzama, parasti pārtikas produkti un ēdieni pieder nevis noteiktām teritorijām, bet gan to iedzīvotājiem: franču maize, vācu desiņas, grieķu jogurts. Arī gaume un virtuve ir cilvēkiem, nevis teritorijām: nūdeles taju gaumē, vista spāņu gaumē, itāļu virtuve.
     Un tad klients sagribēja vispārināt līdz veselas pasaules daļas līmenim. Gan LLVV, gan MLVV skaidri teikts, ka Āzijas pamatiedzīvotāji ir aziāti, nevis, piemēram, āzieši, kā šur tur manīts rakstām. Ielūkojos arī periodika.lv, lai redzētu, kā šis vārds tiek lietots. Vēl 1989. gadā žurnālā «Zvaigzne» ir tematisks raksts, kur skaidrotas aziātu fizioloģiskās īpatnības, kas liedz ēst noteiktus pārtikas produktus. Visu rakstu apskatīt nevarēju, jo Latvijas Nacionālā bibliotēka nemaz nav nacionāla, bet fragmentā minēti arī nēģeri.
     Taču sievišķīgā intuīcija man saka priekšā, ka latviešu valodā aziātus ir piemeklējis to pašu nēģeru, kā arī krievu, žīdu un čigānu liktenis: «vārdam ir radusies negatīva emocionāli ekspresīva nokrāsa, tāpēc mūsdienu latviešu valodā tas ir jāaizstāj». Vai es varu cerēt, ka šī ir manas sievišķīgās intuīcijas dižlatviešu šovinisma lēkme, bet īstenībā tā nav? Tikai daļēji. Piemēram visādi citādi rūpīgi izstrādātajā Tūrisma un viesmīlības terminu skaidrojošajā vārdnīcā ir «Āzijas brokastis».

Vai mēs jau esam gatavi?


Beautiful Buddha images in lovely temple
Svētnīca Čiangmajā

Saistībā ar militāro apvērsumu Taizemē man ienāca prātā: ņemot vērā to, ka ikviens apzinīgs latviešu tūrists ir bijis vismaz Patajā vai Puketā, vai nav jau pienācis laiks Taizemi latviski saukt par Tajzemi un taizemiešus par tajiem? Latviešu valodas ekspertu komisija jau spērusi pirmo soli — taju valoda mums ir.