Mans rūpals un kolektīvā aizmāršība


Ceby City photo by Waltzing Ilze
«Apple» Sebusitijā
Vispār es nesekoju līdzi Latvijas Universitātes Latviešu valodas institūta sabiedriskajai darbībai, bet, kad nu reiz tas ir izdarījis kaut ko patiešām svarīgu un vērtīgu, šī ziņa sasniedz visdziļākos nostūrus. Lai gan pats Latviešu valodas institūta pārstāvis latviešu valodu diez cik labi neprot («Šonedēļ dalāmies ar vārdu»), atgādinātais vārds rūpals ir patiešām ļoti vajadzīgs. Es pilnīgi nesaprotu, kā tā varēja notikt, ka mēs vairs ikdienā rūpalu nelietojam, jo būtībā bez rūpala galīgi nevar iztikt.
     1921. gadā Izglītības ministrijas Terminoloģijas komisija noteica lietvārdu rūpals par atbilsmi krievu промыселъ un vācu Gewerbe. Tāpat uzskatīja arī Jānis Endzelīns: «Kr. прoмысeл var tulkot latviski ar vārdu rūpals (kâ veikals)». Jēkaba Dravnieka Angļu–latvju vārdnīcā (1924) viena no business atbilsmēm ir rūpals.
Angļu–latvju vārdnīca




     Tāpēc jo vairāk izbrīnīja, ka mūsdienās tā vairs nav. Piemēram, Termini.gov.lv ir minēts ļoti daudz business atbilsmju (uzņēmējdarbība, uzņēmums, darbs, darījums, komercdarījums, komercdarbība, komercija, nodarbošanās, tirdzniecība, profesija, tirdzniecības uzņēmums, tirdzniecības firma, pienākums, darījumdarbība, saimnieciskā darbība), bet rūpala to vidū nav. Šīs vārdnīcas ieskatā vienīgais angļu valodas vārds, kam atbilst rūpals, ir trade.
     No Periodika.lv un Gramatas.lndb.lv var uzzināt, ka gan kara, gan padomju laikā rūpalu ļoti plaši lietoja oficiālajos dokumentos un arī vārda nozīmes bija skaidras.
rūpals — 1) nodarbošanās ar kādu amatu, balstoties uz pilsoņu individuālo darbu (piemēram, sīksaimniecībā, mājamatniecībā, lauku sīkražošanā, sadzīves pakalpojumu sniegšanā); 2) sīks rūpniecības, amatniecības uzņēmums; 3) rūpniecības uzņēmums vai rūpniecības uzņēmumu kopums, kas nodarbojas ar izejvielu ieguvi 

     Kā redzams, neviena nozīme nav ne pārnesta, ne negatīva, bet tādas domas var rasties krievu valodas ietekmē, jo «Викисловарь» atzīst, ka vārdam промысел sarunvalodā ir pārnestā nozīme ‘занятие чем-либо предосудительным (воровством, мошенничеством и т. п.)’, lai arī minētajā avotā šāda lietojuma piemērs nav dots.
     Tagad sēžu un turpinu nosirmot par visām neskaitāmajām reizēm, kad savā tulkošanas rūpalā locījos kā zutis uz pannas, lai ar Termini.gov.lv dotajām 15 business atbilsmēm aprakstītu, piemēram, jauno māmiņu «Etsy» veikalus, kad vienīgais vārds, kas man bija vajadzīgs, bija rūpals.
     Un varbūt vārda rūpals pilnīgā izzušana no oficiālās leksikas ir viens no iemesliem, kāpēc valsts nodokļu sistēma ir padarījusi neiespējamus individuālos rūpalus.

2 komentāri:

  1. LLVV bez ierobežojuma apraksta "rūpals" un atbilstošo "rūpalisks" 3 nozīmēs, un pat MLVV mēģina skaidrot "rūpals", tā ka filoloģisks oficiālums tam ir. Piemēram, par "craft beer" var teikt "rūpala alus" vai "rūpalalus" (Nevis "amata/aroda alus", jo viss komercalus ir aldaŗu radīts.)

    AtbildētDzēst
  2. No oficiāluma viedokļa es esmu noraizējusies par to, ka vārdu «rūpals» nevar atrast Likumi.lv, ka tas nav ekonomikas termins. Man šķiet, ka tas nav pareizi.

    AtbildētDzēst