Kalahari photo by Outback
Pēc lietus
Nu jau kādas divas trīs tulkošanas aģentūras manu nevēlēšanos sadarboties sliktās darba organizācijas dēļ ir komentējušas aptuveni šādi: «Pati vainīga, būtu varējusi daudz ko iemācīties.» Nē, no sliktas darba organizācijas varu iemācīties daudz mazāk nekā no labas, jo mans pienākums tomēr ir koncentrēties uz tulkojamo tekstu  s a t u r u. Protams, ir jāprot lietot  d a ž ā d u s  tulkošanas palīglīdzekļus, jo tikai eksperimentāli var noskaidrot, kuri no tiem ir labi un kuri nav, tomēr, jo vairāk tukši jāklikšķina un jāapkalpo aģentūras projektu vadītāji, jo mazāk paliek laika iedziļināties saturā, sekot līdzi terminoloģijas jaunumiem utt., tas ir, patiešām  m ā c ī t i e s.
     1. Nē, ja darba piedāvājumus mēstuļo robots bez precīziem saņēmēju atlases kritērijiem.
     2. Nē, ja vienīgā tiešsaistes darba platforma ir «Remote PC» vai vispār netiek atbalstīts darbs tiešsaistē.
     3. Nē, ja viena darba saņemšanai, izpildei un iesniegšanai ir jāizmanto vairāk par divām platformām.
     4. Nē, ja man no neskaitāmām aģentūras datubāzēm ir jākomplektē darbam vajadzīgie materiāli.
     5. Nē, ja, lai pārtulkotu piecus vārdus, pienāk vairāk uzziņu materiālu par tulkošanas atmiņu un vizualizāciju.
     6. Nē, ja klienta latviešu valodas stila grāmata neatbilst latviešu valodas gramatikas normām.

Nav komentāru:

Ierakstīt komentāru