Guilty pleasure


Kalahari photo by Outback
Merry crisis and a happy new fear!
Tik ļoti ievajadzējās guilty pleasure atbilsmi latviski mūsdienu nozīmē, ka apvaicājos tulkotāju forumā. Ar balsu vairākumu uzvarēja slepenais prieciņš, lai gan īsti nepiekrītu, jo kas gan tur slepens, ja gandrīz galvenais ir tieši palielīties ar tāda prieciņa esību. Tad jau drīzāk slēpjamais prieciņš, ja paliek pie tā, ka kāds vispār interesējas un izvērtē citu prieciņus. 
     Tika piedāvāts arī veclaicīgais grēcīgais prieciņš, bet tas nevarēja uzvarēt, jo cenšos izvairīties no reliģiskas leksikas ārpus šīs jomas tekstiem. Tomēr šis piedāvājums pamudināja apdomāt, vai piemērotāka guilty pleasure atveide latviski nebūtu netiklais prieciņš, lai gan netikls nozīmē ‘tāds, kam trūkst kāda, parasti darba, tikuma’ tiek attiecināts uz personām, nevis kaut kādām citām entitātēm. Tad varbūt izlaidīgais prieciņš? Vai vienkārši apkaunojošais prieciņš? Nu vēl no piemērotiem sinonīmiem paliek necienīgais prieciņš un nepiedienīgais prieciņš.

Nav komentāru:

Ierakstīt komentāru